yucca: (Default)
[personal profile] yucca
Вчера в русском книжном попался мне в руки перевод Пратчетта, и я его слегка полистала. И хорошо поняла тех, кто считает его дешевым чтивом, потому что в переводе он произвел на меня ровно такое впечатление. Сравнивать с оригиналом и оценивать точность перевода у меня не было возможности, не исключено, что переводчики сделали все, что могли. Хотя все же стиль мог бы быть и другим, я подозреваю, и не вызывать у меня отторжения с первого взгляда.

Ну вот, скажем, Carrot Ironfoundersson превратился в капитана Моркоу Железобетонссона, чисто клоунское имя, в оригинале совершенно так не звучащее (и принадлежащее отнюдь не клоунскому персонажу), если считать, по крайней мере, что я хоть как-то чувствую английский язык. Как это можно перевести по-другому, я не знаю, но переводческих талантов у меня сроду не было.

Вариант, что я уже просто не могу нормально воспринимать переводы с английского, тоже мной рассматривался, но потом я вспомнила, какое удовольствие недавно получила от заходеровского Винни-Пуха, и утешилась.

Короче, вот что - френды, которые пишут манифесты о своем неприятии всеобщей любви к Пратчетту (а их у меня уже как минимум трое), в дальнейшем уточняйте, пожалуйста, на каком языке вы его читали, и только в случае чтения в оригинале это заявление будет для меня нести информацию о разности наших вкусов. В чем, конечно же, тоже ничего ужасного нет.

P.S. Да, и я, конечно, не думаю, что он второй Шекспир. И понимаю, что количество однотипных произведений может раздражать - но меня это никогда не раздражало, если тип нравится.

(no subject)

Date: 2008-07-08 03:18 am (UTC)
From: [identity profile] angerona.livejournal.com
я читала по английски. Не могу сказать, что не приемлю — прочла несколько книг, но… но потом мне стало казаться, что оно все одно, и не особо смешно, и не особо интересно.

(no subject)

Date: 2008-07-08 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Same thing. And I honestly think it is worse than typical "cheap fiction". Boring exploitation of once found theme and style. Without any attempt to put some living writer's blood in the equation.

Pratchett is all pose.

(no subject)

Date: 2008-07-08 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
You seem to mean quantity is more of a problem than quality?

(no subject)

Date: 2008-07-08 01:36 pm (UTC)
From: [identity profile] arpad.livejournal.com
Quantity can become a problem only for someone who wrote at least one quality book :)

(no subject)

Date: 2008-07-08 05:07 am (UTC)
From: [identity profile] miroshka.livejournal.com
Не читал, но тоже удивлен такими раскоряками. По крайней мере, Маркуш Сталеплавильцев было бы чуть более точно.

(no subject)

Date: 2008-07-08 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] nadkathegreat.livejournal.com
я читала и по-русски с удовольствием, у Мошкова. Но пропадает многое.

(no subject)

Date: 2008-07-10 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] li-bao.livejournal.com
Ай, как же хорошо, что я его в оригинале читать начал... Кстати и Роулинг в оригинале сильно лучше, чем по русски.
Page generated Jan. 25th, 2026 08:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios