yucca: (Default)
[personal profile] yucca
[livejournal.com profile] a_p вдохновил меня похвастаться, как хорошо мой ребенок говорит на двух языках.
Недавно у нас было много снега, и Илюша рассказывает: "Мы лепили снеговика в садике". Через некоторое время я сообразила, что в садике-то называли его "snowman", то есть Илюша правильно ассоциировал его с картинкой снеговика, которую, может, только один-два раза видел в книжке, и перевел. Большинство известных мне взрослых эмигрантов в подобной ситуации переводить поленились бы. Очень надеюсь, что у него с возрастом это не пройдет.

Увы, тинэйджеры, которых я встречала тут в эмигрантских семьях (не то чтоб их было очень много), говорят либо по-английски, либо на смеси двух языков. Смесь языков, однако, в этом случае - это переход с одного языка на другой и обратно, в отличие от их родителей, которые иногда говорят на чудовищном runglish'е. Рекорд в этом деле поставила одна моя знакомая и весьма милая, без иронии, дама, которая изъяснялась предложениями вроде "он коммитил крайм". Диагноз - полиглотизм.

(no subject)

Date: 2004-01-16 08:38 pm (UTC)
From: [identity profile] syarzhuk.livejournal.com
Будучи на каникулах, заметил, что та же проблема была у отдыхавших рядом с нами "русских", польских и китайских семей. Как правило, дети говорили между собой по-английски, с родителями же общались на их языке - но вставляя английские слова. Почему-то больше всего запомнилась девочка-полька, спрашивала родителей, которые тащили семью на пляж - What about pos'niedac?' (позавтракать)

(no subject)

Date: 2004-01-17 12:46 am (UTC)
From: [identity profile] lestp.livejournal.com
А я однажды был в гостях у украинцев-адвентистов (укро-американцев?). Зашёл их сын, чтобы сообщить, что он уходит, и сказал: Мамо, мы поихалы до бичу.
Page generated Jan. 26th, 2026 02:16 am
Powered by Dreamwidth Studios