v_kolmanovsky о русском языке эмигрантов. Ура, профессионал подтвердил, что я могу использовать слово "паркинг", а не "стоянка", не опасаясь быть записанной в число забывших русской язык.
Поразмыслив, сообразила, что я чаще всего употребляю слово "парковка".
Профессионал - потому что у него профессия такая. Он много лет преподавал русский язык студентам. Авторитет - ну, это вы, профессионалы, между собой разбирайтесь.
Французы по-французски тоже говорят parking, а пуристы-квебекцы - parkage. А вот в Израиле вообще говорят "мазган", и это когда есть такое прекрасное русское слово "кондиционер" :)
"Кондиционер воздуха" - вообще зашкал, а что за прибор такой - ополаскиватель, я не знаю. Ещё можно по-нашему, по-местному - клим. Коротко и ясно. Хотя мазган мне больше нравится, звучит поувесистей.
Ополаскиватель - это не прибор, это жидкость такая, которой голову мажут после мытья головы. На нем тоже написано conditioner. Только не air conditioner, a hair conditioner.
Ух ты, век живи, век учись. Слово этого я как-то не застал (то есть самоуверенно считаю, что оно появилось в русском языке уже после 90 года). А на нормативном русском это, что для головы, правильно называть апрешампуан :)
Mazgan - voobsche ujasnoe slovo! Moi rodivshiisya v Amerike rebenok toje govorit "mazgan". Prikol v tom, chto emu esche net dvuh let, tak chto iz'yasnyaetsya on, sami ponimaete... No slovo "mazgan" u nego horosho poluchaetsya...
Интересные у него заметочки :) Я там оставила коммент - дублирую тебе: Цитата из последнего поста: Ой не пушайте меня, пожалуйста! Терпеть не могу, когда меня пушают (...) А потом, как-то неловко говорить: не люблю, когда меня лапают. А ведь она имела в виду что-то вроде этого. Все-таки главное в речи - это чтоб тебя понял твой собеседник, не правда ли? А что же хотела сказать дама из Вашего примера - то, что поняли Вы, или - что она не любит, когда на нее оказывают давление, вынуждают к чему-то? Ведь скажи она "don't push me, ради аллаха, я люблю сама принимать решения!" - и этот коктейль Вы прекрасно поймете! Вот она, та самая грань: когда подруга говорит, что "с утра едет на шапинг" - я ее понимаю, а когда меня спросила одна дама (реальный случай): "вы не ездите шапать на Брайтон?" - я растерялась: "чего-чего делать?" В принципе иноязычные вставки в русскую речь (если все участники беседы владеют языком, из которого эти "вставки ") - это иногда даже мило. А иногда - "смесь французского с нижегородским". Бабушка моя очень часто употребляла французские (или немецкие) словечки, выражения и т.п. - и у нее в речи это все звучало очень мило. Ну не выпендривалась она, ручаюсь, просто "с детства привыкла"! Иногда просто переходила на французский или на немецкий... Но вот в разговоре с представителями "народа" почему-то никогда так не "оговаривалась" - значит, употребляла все это "антуптипё" умышленно, вполне осознанно... в отличие от брайтонских тетушек... Вот в этом-то и дело!
no subject
no subject
Авторитет - ну, это вы, профессионалы, между собой разбирайтесь.
no subject
no subject
no subject
no subject
подлинный пурист углов не срезает!
Re: подлинный пурист углов не срезает!
Ещё можно по-нашему, по-местному - клим. Коротко и ясно. Хотя мазган мне больше нравится, звучит поувесистей.
Re: подлинный пурист углов не срезает!
Re: подлинный пурист углов не срезает!
как можно!? :)
Re: как можно!? :)
Re: подлинный пурист углов не срезает!
mazgan
Re: mazgan
Спасибо за ссылочку!
Цитата из последнего поста:
Ой не пушайте меня, пожалуйста! Терпеть не могу, когда меня пушают (...) А потом, как-то неловко говорить: не люблю, когда меня лапают. А ведь она имела в виду что-то вроде этого.
Все-таки главное в речи - это чтоб тебя понял твой собеседник, не правда ли? А что же хотела сказать дама из Вашего примера - то, что поняли Вы, или - что она не любит, когда на нее оказывают давление, вынуждают к чему-то? Ведь скажи она "don't push me, ради аллаха, я люблю сама принимать решения!" - и этот коктейль Вы прекрасно поймете! Вот она, та самая грань: когда подруга говорит, что "с утра едет на шапинг" - я ее понимаю, а когда меня спросила одна дама (реальный случай): "вы не ездите шапать на Брайтон?" - я растерялась: "чего-чего делать?" В принципе иноязычные вставки в русскую речь (если все участники беседы владеют языком, из которого эти "вставки ") - это иногда даже мило. А иногда - "смесь французского с нижегородским". Бабушка моя очень часто употребляла французские (или немецкие) словечки, выражения и т.п. - и у нее в речи это все звучало очень мило. Ну не выпендривалась она, ручаюсь, просто "с детства привыкла"! Иногда просто переходила на французский или на немецкий... Но вот в разговоре с представителями "народа" почему-то никогда так не "оговаривалась" - значит, употребляла все это "антуптипё" умышленно, вполне осознанно... в отличие от брайтонских тетушек... Вот в этом-то и дело!
В Москве, действительно,
Забавно. Мало того, что мы ровесники, так еще и маткласс. Какая школа?
Re: В Москве, действительно,
Re: В Москве, действительно,
Re: В Москве, действительно,
Re: В Москве, действительно,