Уроки румынского
Jan. 24th, 2004 07:27 pmНу, после этого я просто не могу не поделиться такой историей.
Когда мы еще учились в аспирантуре, у Саши был приятель-румын по имени Джордж (то есть изначально Георгиу), который взялся обучить его некоторым румынским выражениям.
Сначала Саша попросил что-нибудь общечеловеческое, вроде "Сегодня хорошая погода". Джордж задумался и сказал, что румыны вообще не говорят о погоде.
"Ну тогда что-нибудь обще-восточноевропейское", - попросил Саша. Таким образом они остановились на "Интернационале".
Первая строчка означенного произведения звучит по румынски так: "Хай ла лупта чамаре...". Дословно - "выходи на большую битву". Чамаре значит "большая", соответственно.
Через некоторое время Саша забыл все, кроме "чамаре", только помнил, что в начале были звуки "п" и "л". И вот он спрашивает Джорджа: "Как там было - что-то вроде 'пупа пула чамаре'?"
А теперь неленивые могут пойти по ссылке и догадаться, почему Джордж долго и неприлично ржал.
Когда мы еще учились в аспирантуре, у Саши был приятель-румын по имени Джордж (то есть изначально Георгиу), который взялся обучить его некоторым румынским выражениям.
Сначала Саша попросил что-нибудь общечеловеческое, вроде "Сегодня хорошая погода". Джордж задумался и сказал, что румыны вообще не говорят о погоде.
"Ну тогда что-нибудь обще-восточноевропейское", - попросил Саша. Таким образом они остановились на "Интернационале".
Первая строчка означенного произведения звучит по румынски так: "Хай ла лупта чамаре...". Дословно - "выходи на большую битву". Чамаре значит "большая", соответственно.
Через некоторое время Саша забыл все, кроме "чамаре", только помнил, что в начале были звуки "п" и "л". И вот он спрашивает Джорджа: "Как там было - что-то вроде 'пупа пула чамаре'?"
А теперь неленивые могут пойти по ссылке и догадаться, почему Джордж долго и неприлично ржал.