yucca: (Default)
[personal profile] yucca
Вчера в русском книжном попался мне в руки перевод Пратчетта, и я его слегка полистала. И хорошо поняла тех, кто считает его дешевым чтивом, потому что в переводе он произвел на меня ровно такое впечатление. Сравнивать с оригиналом и оценивать точность перевода у меня не было возможности, не исключено, что переводчики сделали все, что могли. Хотя все же стиль мог бы быть и другим, я подозреваю, и не вызывать у меня отторжения с первого взгляда.

Ну вот, скажем, Carrot Ironfoundersson превратился в капитана Моркоу Железобетонссона, чисто клоунское имя, в оригинале совершенно так не звучащее (и принадлежащее отнюдь не клоунскому персонажу), если считать, по крайней мере, что я хоть как-то чувствую английский язык. Как это можно перевести по-другому, я не знаю, но переводческих талантов у меня сроду не было.

Вариант, что я уже просто не могу нормально воспринимать переводы с английского, тоже мной рассматривался, но потом я вспомнила, какое удовольствие недавно получила от заходеровского Винни-Пуха, и утешилась.

Короче, вот что - френды, которые пишут манифесты о своем неприятии всеобщей любви к Пратчетту (а их у меня уже как минимум трое), в дальнейшем уточняйте, пожалуйста, на каком языке вы его читали, и только в случае чтения в оригинале это заявление будет для меня нести информацию о разности наших вкусов. В чем, конечно же, тоже ничего ужасного нет.

P.S. Да, и я, конечно, не думаю, что он второй Шекспир. И понимаю, что количество однотипных произведений может раздражать - но меня это никогда не раздражало, если тип нравится.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting
Page generated Jan. 25th, 2026 05:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios