Julia Alvarez. En el tiempo de las mariposas (Время бабочек).
Хулия Альварес прожила в Доминиканской Республике до 10 лет, а в 1960 ее семья бежала в Штаты от диктатора Трухильо. Книга рассказывает о сестрах Мирабаль, занимавшихся подпольной революционной деятельностью и за это зверски убитых агентами диктатора. Знакомая лексика? вот и стиль тоже весьма знакомый, мало мы читали в школе про отважных революционеров? Разница только в том, что роль злодея тут играет не относительно вегетарианский российский царь. Трухильо больше всего напоминает маленького Сталина, скрещенного с маленьким Берией. И атмосфера тотального страха - тоже знакомая, только с поправкой на маленькую страну, где почти каждое относительно зажиточное семейство лично знакомо с диктатором, или, на худой конец, его родственниками, и от этого еще больше рискует привлечь опасное внимание. А уж как знакомы размышления через 30 лет единственной выжившей сестры "за что боролись?" - и не передать. В общем, я бы еще почитала что-нибудь художественное об истории Латинской Америки.
Язык, кстати, в книге достаточно простой и без особых изысков, так что другим изучающим испанский - рекомендую.
Хулия Альварес прожила в Доминиканской Республике до 10 лет, а в 1960 ее семья бежала в Штаты от диктатора Трухильо. Книга рассказывает о сестрах Мирабаль, занимавшихся подпольной революционной деятельностью и за это зверски убитых агентами диктатора. Знакомая лексика? вот и стиль тоже весьма знакомый, мало мы читали в школе про отважных революционеров? Разница только в том, что роль злодея тут играет не относительно вегетарианский российский царь. Трухильо больше всего напоминает маленького Сталина, скрещенного с маленьким Берией. И атмосфера тотального страха - тоже знакомая, только с поправкой на маленькую страну, где почти каждое относительно зажиточное семейство лично знакомо с диктатором, или, на худой конец, его родственниками, и от этого еще больше рискует привлечь опасное внимание. А уж как знакомы размышления через 30 лет единственной выжившей сестры "за что боролись?" - и не передать. В общем, я бы еще почитала что-нибудь художественное об истории Латинской Америки.
Язык, кстати, в книге достаточно простой и без особых изысков, так что другим изучающим испанский - рекомендую.
(no subject)
Date: 2008-10-27 09:27 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-10-27 09:35 pm (UTC)Разные ли?
Date: 2008-10-27 11:05 pm (UTC)Кстати интересно какую роль играет язык. Ведь в испанском очень много грамматических параллелей с русским. Хотя бы использование возвратных глаголов в похожих ситуациях. "Дом продаетСЯ" и т.д.
Re: Разные ли?
Date: 2008-10-28 03:37 am (UTC)Re: Разные ли?
Date: 2008-10-29 10:30 am (UTC)Ведь много рассуждений о том как язык определяет мыслительный процесс.
А из параллелей моя любимая такая. Преподаватель испанского (в американском колледже) объясняет как по испански виноват предмет (например ключи, которые потерялиСЬ), а не тот кто рассказывает.
И я вспоминаю свой детский перл: "мяч взлетел в воздух и лампа разбилась".
(no subject)
Date: 2008-10-27 09:44 pm (UTC)Всё время думала об этом, читая мемуары Изабель Альенде.
Спасибо за рекомендацию!
Date: 2008-10-27 09:42 pm (UTC)А сейчас я читаю Alejo Carpentier, "El reino de este mundo". Оказывается, на Гаити в конце 18-го века произошло единственное в истории восстание рабов, закончившееся победой, т.е. отменой рабства, а я совершенно не помню, чтоб мы это проходили по истории, и никто из опрошенных мною знакомых не помнит. Возможно, это такая секретная история, в которой кошмарные зверства совершаются как противниками прогресса, так и его сторонниками, и в результате получается так же плохо, но ещё обиднее (см. "за что боролись").
Автор, однако, известный любитель повыпендриваться, поэтому изучающим испанский язык не следует приближаться к этой книжке без пудового словаря. Лично я понимаю примерно две трети.
Re: Спасибо за рекомендацию!
Date: 2008-10-27 10:25 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-10-27 09:50 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-10-27 10:23 pm (UTC)(no subject)
Date: 2008-10-28 01:46 am (UTC)